< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Salamana Pamācības 23 >