< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."