< Salamana Pamācības 23 >
1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”