< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”

< Salamana Pamācības 23 >