< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Salamana Pamācības 23 >