< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

< Salamana Pamācības 23 >