< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”

< Salamana Pamācības 23 >