< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.

< Salamana Pamācības 23 >