< Salamana Pamācības 22 >
1 Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
2 Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
3 Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
4 Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
5 Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
6 Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
7 Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
8 Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
9 Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
10 Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
11 Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
12 Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
13 Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
14 Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
15 Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
16 Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
17 Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
18 Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
19 Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
20 Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
21 Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
22 Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
23 Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
24 Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
25 Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
26 Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
27 Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
28 Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
29 Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.
Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.