< Salamana Pamācības 22 >

1 Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
2 Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
3 Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
4 Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
5 Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
6 Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
7 Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
8 Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
9 Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
10 Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
11 Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
12 Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
13 Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
14 Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
15 Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
16 Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
17 Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
18 Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
19 Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
20 Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
21 Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
22 Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
23 Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
24 Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
25 Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
26 Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
27 Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
28 Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
29 Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.
Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.

< Salamana Pamācības 22 >