< Salamana Pamācības 22 >

1 Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all.
3 Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
4 Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life.
5 Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
Thorns and snares are in the path of the wicked; whoever guards his soul stays far from them.
6 Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
9 Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
He who has a generous eye will be blessed, for he shares his food with the poor.
10 Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
12 Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
Yahweh’s eyes watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
14 Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
15 Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
Folly is bound up in the heart of a child; the rod of discipline drives it far from him.
16 Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
18 Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
I teach you today, even you, so that your trust may be in Yahweh.
20 Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
Don’t exploit the poor because he is poor; and don’t crush the needy in court;
23 Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
Don’t befriend a hot-tempered man. Don’t associate with one who harbors anger,
25 Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
lest you learn his ways and ensnare your soul.
26 Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
Don’t move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
29 Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.

< Salamana Pamācības 22 >