< Salamana Pamācības 22 >

1 Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
2 Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
3 Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
4 Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
5 Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
6 Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
9 Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
11 Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
12 Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
13 Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
14 Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
15 Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
16 Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
17 Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
Incline your ear and hear the words of the wise— apply your mind to my knowledge—
18 Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
19 Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
20 Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
Have I not written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
21 Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
22 Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
23 Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
24 Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
25 Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
26 Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
27 Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
28 Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
29 Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.
Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.

< Salamana Pamācības 22 >