< Salamana Pamācības 22 >
1 Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.