< Salamana Pamācības 21 >

1 Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< Salamana Pamācības 21 >