< Salamana Pamācības 21 >
1 Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
2 Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
3 Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
4 Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
5 Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
6 Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
7 Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
8 Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
10 Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
12 Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
13 Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
14 Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
15 Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
16 Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
17 Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
18 Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
19 Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
21 Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
23 Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
24 Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
25 Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
27 Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
28 Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
29 Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
30 Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
31 Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.