< Salamana Pamācības 21 >
1 Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
2 Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
3 Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
5 Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
6 Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
7 Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
9 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
14 Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
17 Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
18 Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
25 Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
29 Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
30 Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.