< Salamana Pamācības 2 >
1 Mans bērns, ja tu pieņemsi manus vārdus, un sirdī glabāsi manu mācību,
My son, listen to what I say, and [consider my instructions to be as valuable as] [MET] a treasure.
2 Savu ausi griezt uz gudrību un savu sirdi uz atzīšanu,
Pay attention to wisdom and try hard to understand it.
3 Tiešām, ja tu atzīšanas lūgsies un savu balsi pacelsi pēc saprašanas,
Call out [to God] to get insight; plead with him to help you to understand more [of what he wants you to know].
4 Ja tu viņu meklēsi kā sudrabu un tai pakaļ dzīsies kā mantai;
Search [eagerly] for wisdom, like you would search for silver, like you would search for a treasure that someone has hidden.
5 Tad tu sapratīsi Tā Kunga bijāšanu un atradīsi Dieva atzīšanu;
If you do that, you will understand how to revere Yahweh, and you will succeed in knowing God.
6 (Jo Tas Kungs dod gudrību, no viņa mutes nāk atzīšana un saprašana:
Yahweh is the one who gives us wisdom. He is the one who tells us things that we need to know and understand.
7 Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
He gives good advice to those who conduct their lives as they should. He protects [MET] those who do what is right.
8 Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas; )
He guards those who act justly/fairly [toward others], and he watches over those who are faithful/loyal [to him].
9 Tad tu atzīsi, kas taisnība un tiesa, un kas skaidrība un ceļš uz visu labu,
[If you ask God for wisdom], you will understand what is right and just [DOU] [to do], and [you will know] the right way to conduct your life,
10 Ja gudrība nāks tavā sirdī, un atzīšana tavai dvēselei būs mīļa,
because you will be wise in your inner being; and knowing [what God wants you to know] will cause you to be joyful.
11 Tad labs padoms tevi pasargās un saprašana tevi paglabās,
If you know [PRS] how to choose what is right to do and if you understand [what God wants] you to do, God will protect you and guard you and keep you safe.
12 Ka tā tevi izglābj no ļauna ceļa, no vīra, kas netiklību runā,
If you are wise [PRS], you will not do what evil people do, and you will not [believe what] deceitful people say.
13 Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
Deceitful people have stopped acting fairly/justly [toward others] and (walk on dark and evil paths/do what evil people do) [MET].
14 Kas priecājās ļaunu darīt un prieku atrod netiklībā un viltībā,
They enjoy doing what is wrong; they like to do what is evil and to deceive [people].
15 Kuru ceļi ir greizi, un kas savās tekās netikli;
They (walk on crooked paths/always deceive others) and are always dishonest.
16 Ka tā tevi izglābj no svešas sievas, no svešnieces ar mīkstiem vārdiem,
If you are wise [PRS], you will [also] be saved from (immoral women/prostitutes); you will not pay attention when adulterous women try to (seduce/entice you by what they say.)
17 Kas atstāj savas jaunības vīru, un aizmirst sava Dieva derību;
Those women have left the husbands whom they married when they were young; they have disregarded the solemn promise they made to God [not to commit adultery].
18 (Jo viņas nams pašķiebjās uz nāvi, un viņas ceļi pie miroņiem;
If you go into houses of women who are like that, you will die [when you are still young]; the road [to their houses] leads to hell. ()
19 Visi, kas pie tās ieiet, negriežas atpakaļ, nedz atrod dzīvības ceļus; )
No man who (visits/sleeps with) a woman like that will again [live harmoniously with his family]. He will never have a [happy] life again.
20 Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
If [you are wise], you should behave like good men behave. You should (stay on the paths that righteous [people] walk on/do what godly people do) [MET],
21 Jo taisnie dzīvos zemē, un sirdsskaidrie tur paliks;
because only godly people will live in this land [and receive God’s blessings]; [only] those who have not done wrong will stay here [for a long time].
22 Bet bezdievīgie no zemes taps izdeldēti, un kas ticību netur, no tās taps izsakņoti.
Wicked [people] will be expelled from this land, and [people] who are not trustworthy will be thrown {God will throw them} out of it.