< Salamana Pamācības 2 >

1 Mans bērns, ja tu pieņemsi manus vārdus, un sirdī glabāsi manu mācību,
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
2 Savu ausi griezt uz gudrību un savu sirdi uz atzīšanu,
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
3 Tiešām, ja tu atzīšanas lūgsies un savu balsi pacelsi pēc saprašanas,
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
4 Ja tu viņu meklēsi kā sudrabu un tai pakaļ dzīsies kā mantai;
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
5 Tad tu sapratīsi Tā Kunga bijāšanu un atradīsi Dieva atzīšanu;
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
6 (Jo Tas Kungs dod gudrību, no viņa mutes nāk atzīšana un saprašana:
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
7 Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
8 Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas; )
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
9 Tad tu atzīsi, kas taisnība un tiesa, un kas skaidrība un ceļš uz visu labu,
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
10 Ja gudrība nāks tavā sirdī, un atzīšana tavai dvēselei būs mīļa,
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
11 Tad labs padoms tevi pasargās un saprašana tevi paglabās,
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
12 Ka tā tevi izglābj no ļauna ceļa, no vīra, kas netiklību runā,
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
13 Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
14 Kas priecājās ļaunu darīt un prieku atrod netiklībā un viltībā,
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
15 Kuru ceļi ir greizi, un kas savās tekās netikli;
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
16 Ka tā tevi izglābj no svešas sievas, no svešnieces ar mīkstiem vārdiem,
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
17 Kas atstāj savas jaunības vīru, un aizmirst sava Dieva derību;
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
18 (Jo viņas nams pašķiebjās uz nāvi, un viņas ceļi pie miroņiem;
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
19 Visi, kas pie tās ieiet, negriežas atpakaļ, nedz atrod dzīvības ceļus; )
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
20 Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
21 Jo taisnie dzīvos zemē, un sirdsskaidrie tur paliks;
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
22 Bet bezdievīgie no zemes taps izdeldēti, un kas ticību netur, no tās taps izsakņoti.
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。

< Salamana Pamācības 2 >