< Salamana Pamācības 19 >

1 Nabags savā vientiesībā staigādams ir labāks, nekā ģeķis ar netiklu muti.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Arī pārsteigšanās bez ziņas nav laba, un ātri skrejot klūp.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 Ģeķība cilvēkam sajauc ceļus, ka viņa sirds kurn pret To Kungu.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 Manta pieved daudz draugu, bet nabagu draugs atstāj.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas melus runā, neizglābsies.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Augstam kungam daudz pieglaužas, un ikkatrs ir devīgam vīram draugs.
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Nabagu ienīst visi viņa brāļi, cik vairāk viņa draugi no viņa atraujas; meklē tos pirmos vārdus, to nav.
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 Kas gudrību panāk, mīl savu dvēseli; kas ar prātu dzīvo, atrod labumu.
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas droši melus runā, aizies postā.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Ģeķim nepieder kārumā dzīvot, ne vēl kalpam pār kungiem valdīt.
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 Prātīgs cilvēks ir lēns uz dusmām, un viņa rota ir, kaitināšanu aizmirst.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 Ķēniņa dusmība ir kā jauna lauvas rūkšana; bet Viņa žēlastība kā rasa uz zāles.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 Ģeķīgs dēls ir tēvam par sirdēstiem, un sievas riešana ir pilēšana bez gala.
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 Namu un mantu manto no vecākiem, bet prātīgu sievu no Tā Kunga.
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
15 Slinkums iemidzina miegā, un kūtra dvēsele cietīs badu.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Kas mācību sargā, tas sargā savu dvēseli; kas savu ceļu neņem vērā, tas mirs.
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 Kas par nabagu apžēlojās, tas aizdod Tam Kungam, un tas tam atmaksās viņa labdarīšanu.
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Pārmāci savu dēlu, kamēr vēl cerība, bet nedod savai dvēselei vaļas, viņu nokaut.
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 Kam liela sirds, tam jācieš sods; jo gribi novērst, jo iet vairumā.
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 Klausi padomam un pieņem mācību, ka tu pēcgalā palieci gudrs.
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Cilvēka sirdī ir daudz nodomu, bet Tā Kunga padoms, tas pastāv.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 Cilvēka gods ir labu darīt, un nabags ir labāks, nekā melkulis.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 Tā Kunga bijāšana ir uz dzīvību; jo tāds būs paēdis un dzīvos, ļauna neaizskarts.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 Sliņķis slēpj roku azotē, pat pie mutes viņš to neliek.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs, un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Kas tēvu posta un māti izdzen, tas ir bezkaunīgs un negants bērns.
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 Neklausi, mans bērns, mācībai, kas nomaldina no gudrības vārdiem.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
28 Nelieša liecinieks apsmej tiesu, un bezdievīgo mute ierij netaisnību.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 Garzobiem sodība gatava un pēriens ģeķu mugurai.
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.

< Salamana Pamācības 19 >