< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.

< Salamana Pamācības 18 >