< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Segun su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
No toma placer el loco en la inteligencia, sino en lo que descubre su corazón.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Los labios del loco vienen con pleito; y su boca a plaga llama.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Torre fuerte es el nombre del SEÑOR; a él correrá el justo, y será levantado.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
La suerte pone fin a los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; se saciará del producto de sus labios.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia del SEÑOR.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo; y amigo hay más unido que un hermano.

< Salamana Pamācības 18 >