< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
El negligente en su obra es hermano del disipador.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.

< Salamana Pamācības 18 >