< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.

< Salamana Pamācības 18 >