< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.