< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.