< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.

< Salamana Pamācības 18 >