< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.

< Salamana Pamācības 18 >