< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.

< Salamana Pamācības 18 >