< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.