< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.