< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.

< Salamana Pamācības 18 >