< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.

< Salamana Pamācības 18 >