< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< Salamana Pamācības 18 >