< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.

< Salamana Pamācības 18 >