< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
[With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!