< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may reveal itself.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
The words of a man's mouth [are as] deep waters, [and] the well-spring of wisdom [as] a flowing brook.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
A fool's mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The rich man's wealth [is] his strong city, and as a high wall in his own conceit.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor [is] humility.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
[Whoever] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favor from the LORD.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
A man [that hath] friends must show himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.