< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.