< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.