< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A fool has no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
When the wicked comes, then comes also contempt, and with ignominy reproach.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runs into it, and is safe.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot causes contentions to cease, and parts between the mighty.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.

< Salamana Pamācības 18 >