< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.

< Salamana Pamācības 18 >