< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
He that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
The wicked man when he is come into the depth of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Words from the mouth of a men are as deep water: and the fountain of wisdom as an overflowing stream.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
A man’s gift enlargeth his may, and maketh him room before princes.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Of the fruit of a man’s mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.

< Salamana Pamācības 18 >