< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.

< Salamana Pamācības 18 >