< Salamana Pamācības 18 >

1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.

< Salamana Pamācības 18 >