< Salamana Pamācības 18 >
1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
2 Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
3 Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
4 Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
5 Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
6 Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
7 Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
8 Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
9 Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
10 Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
11 Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
12 Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
13 Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
14 Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
15 Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
16 Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
17 Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
18 Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
19 Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
20 No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
21 Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
22 Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
23 Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
24 Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.