< Salamana Pamācības 17 >

1 Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.
Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
2 Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.
En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
3 Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
4 Netiklis klausās uz blēņu valodām, melkulis griež ausi uz neliešu mēlēm.
Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
5 Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.
Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
6 Sirmgalvju kronis ir bērnu bērni, un bērnu goda rota ir viņu tēvi.
De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
7 Ģeķiem nepieder augsti vārdi, nedz lielam kungam melot.
Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
8 Kam ir ko dot, tam tas ir kā dārgs akmens; kur tik tas griežas, tur labi izdodas.
Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
9 Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.
Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
10 Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.
Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
11 Dumpinieks meklē tik ļaunu vien, bet bargs vēstnesis pret viņu taps sūtīts.
En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
12 Labāki lāču māti sastapt, kurai bērni paņemti, nekā ģeķi viņa ģeķībā.
Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
13 Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.
Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
14 Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.
Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
15 Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
16 Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.
Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
17 Draugs mīļo ikkatrā laikā, bet brālis piedzen bēdu dienā.
En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
18 Tas ir negudrs, kas roku dod galvodams priekš sava tuvākā.
Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
19 Kas ķildu mīļo, tas mīļo grēku; un kas savas durvis taisa augstas, tas meklē nelaimi.
Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
20 Kam nelieša sirds, tas laba neatradīs; un kam netikla mēle, tas iekritīs nelaimē.
Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
21 Kas ģeķi dzemdina, tam tas būs par skumjām, un ģeķa tēvs nevar priecāties.
Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
22 Priecīga sirds dziedina vainas, bet sagrauzts gars izkaltē kaulus.
Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
23 Bezdievīgais ņem slepeni dāvanas, locīt taisnības ceļu.
Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
24 Prātīga cilvēka vaigā ir gudrība, bet ģeķa acis laistās līdz pasaules galiem.
Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
25 Ģeķīgs dēls savam tēvam par sirdēstiem, un rūgtums tai, kas viņu dzemdējusi.
En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
26 Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.
Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
27 Kas savu muti valda, tam ir samaņa, un kam lēns gars, tas ir prāta vīrs.
Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
28 Pat ģeķi, kad tik klusu cieš, notur par gudru, un par prāta vīru, kamēr savu muti tur.
Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.

< Salamana Pamācības 17 >