< Salamana Pamācības 17 >
1 Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.
Better is a piece of dry bread, and quiet therewith, than a house full of the sacrifices of contention.
2 Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.
An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
3 Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
4 Netiklis klausās uz blēņu valodām, melkulis griež ausi uz neliešu mēlēm.
An evil-doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
5 Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker: he that is glad at calamities will not remain unpunished.
6 Sirmgalvju kronis ir bērnu bērni, un bērnu goda rota ir viņu tēvi.
The crown of old men are children's children; and the ornament of children are their fathers.
7 Ģeķiem nepieder augsti vārdi, nedz lielam kungam melot.
High-toned language is not seemly to a worthless fool: and yet much less the language of falsehood to a noble.
8 Kam ir ko dot, tam tas ir kā dārgs akmens; kur tik tas griežas, tur labi izdodas.
As a precious stone appeareth a bribe in the eyes of him that obtaineth it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth confident friends.
10 Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.
A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
11 Dumpinieks meklē tik ļaunu vien, bet bargs vēstnesis pret viņu taps sūtīts.
Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
12 Labāki lāču māti sastapt, kurai bērni paņemti, nekā ģeķi viņa ģeķībā.
A man may meet a she-bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
13 Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.
Whoso bestoweth evil in return for good—evil shall not depart from his house.
14 Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.
As one letteth loose [a stream] of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
15 Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.
He that declareth the wicked innocent, and he that condemneth the righteous, yea, both of them are equally an abomination to the Lord.
16 Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.
Wherefore is the purchase-money in the hand of a fool to acquire wisdom, seeing he hath no sense?
17 Draugs mīļo ikkatrā laikā, bet brālis piedzen bēdu dienā.
A friend loveth at all times, and as a brother is he born for [the time of] distress.
18 Tas ir negudrs, kas roku dod galvodams priekš sava tuvākā.
A man void of sense pledgeth his hand, and becometh surety for his friend.
19 Kas ķildu mīļo, tas mīļo grēku; un kas savas durvis taisa augstas, tas meklē nelaimi.
He loveth transgression that loveth quarrel; and he that maketh high his door seeketh destruction.
20 Kam nelieša sirds, tas laba neatradīs; un kam netikla mēle, tas iekritīs nelaimē.
He that hath a froward heart will not find happiness; and he that hath a perverse tongue will fall into evil.
21 Kas ģeķi dzemdina, tam tas būs par skumjām, un ģeķa tēvs nevar priecāties.
He that begetteth a fool [doth it] to his sorrow; and the father of a worthless fool cannot have any joy.
22 Priecīga sirds dziedina vainas, bet sagrauzts gars izkaltē kaulus.
A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
23 Bezdievīgais ņem slepeni dāvanas, locīt taisnības ceļu.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
24 Prātīga cilvēka vaigā ir gudrība, bet ģeķa acis laistās līdz pasaules galiem.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are at the ends of the earth.
25 Ģeķīgs dēls savam tēvam par sirdēstiem, un rūgtums tai, kas viņu dzemdējusi.
A foolish son is a vexation to his father, and bitterness to her that hath born him.
26 Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.
To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble [-hearted] for [their] equity.
27 Kas savu muti valda, tam ir samaņa, un kam lēns gars, tas ir prāta vīrs.
He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
28 Pat ģeķi, kad tik klusu cieš, notur par gudru, un par prāta vīru, kamēr savu muti tur.
Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.