< Salamana Pamācības 16 >
1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.