< Salamana Pamācības 16 >

1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.

< Salamana Pamācības 16 >