< Salamana Pamācības 16 >

1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< Salamana Pamācības 16 >