< Salamana Pamācības 16 >

1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Commit your deeds to the LORD, and your plans shall succeed.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD; they shall certainly not be unpunished.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of the LORD men depart from evil.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
When a man’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him on.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.

< Salamana Pamācības 16 >